"and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father"Supernatural Bible goggles create strange translations. The word translated "glory" is the Greek "doxa" - literally, "opinion, judgment, view". What is the opinion of logic? Anything Logical, I guess.
"Glory" makes no sense as a translation The same word "doxa" is often used for people, so they have to change it to "honour". But in every case, the context shows that "opinion" or "judgment" would be better. But "doxa" is a word about thinking, and the supernatural cannot allow that.
For the supernatural view, words about "thinking" must be changed to words about being awed and obeying. The same thing happened with the word religion: it originally meant to follow logic, so the Bible Goggles had to change the word to mean the opposite.